Por: Ana Jiménez Pita
Una de las claves para la teoría y crítica feminista es siempre la genealogía, el hecho de reconocer influencias y personas que han trabajado, creado y luchado antes que nosotras 1. Cuando pienso en Barbara Hammer, pienso en que es un pilar fundamental para entender el cine y la cultura lesbiana, pero también pienso en las poetas sáficas. Sus imágenes, gestos y sus sobreimpresiones crean películas lúdicas rebosantes de una memoria que es extremadamente personal y subjetiva, y a la vez encierra toda una memoria común y colectiva que atraviesa a las personas queer y lesbianas.
Por esa razón he querido pensar en Women I Love (1976) a través de los poemas de las demás. Porque no concibo pensar el cine lesbiano, el cine de Hammer sin las influencias posibles que ella podía recibir o que han afectado a la manera en la que yo experimento cada minuto de sus imágenes. Porque nos veo a todas nosotras en cada verso, en cada movimiento y fotografía.
El objetivo es abrir el diálogo entre las poetas y la cineasta, porque la selección de los fragmentos está atravesada por un pensamiento crítico en la búsqueda de una forma de representar el tacto, el gesto amoroso y la memoria, como intentado capturar el imaginario de la propia Hammer en el cortometraje.
En parte está “inspirado” en esta crítica/ensayo a través de imágenes de Miguel Marías, y en general por la práctica de la propia Hammer en otras de sus películas como History Lessons (2000) en las que reinterpreta las imágenes creando una historia lesbiana alternativa.
las lilas en flor perenne, la estrella que declina en occidente
y el recuerdo de aquel que amo
Walt Whitman
Afuera las hojas flamean como de costumbre en la oscuridad
y la lluvia
cae fresca y bendecida sobre la carne santa2
mi amante es una mujer
y cuando la abrazo
y tengo su calor
me siento bien
me siento a salvo3
[…] Mis pensamientos
sobre ti no son
exactamente
prohibidos, sino
más bien exaltados
porque son inútiles,
no pretenden
atraparte
porque ya te tengo
y tú me amas […]4
Pero tú, oh Dika, corona hermosas guirnaldas en tus cabellos,
Teje brotes de eneldo juntos, con manos esbeltas,
Porque las Gracias prefieren a los que llevan flores,
Y se apartan de los que van sin corona5.
[…] So, if I didn’t know, I wouldn’t know who
you are, you know. I do know who, but you, you know,
could be anybody. […]6
you asshole, you love and that’s how you are in love. Any expert, observing
human bodies, can see how she’s exceptional, how she ruins us all7.
outside, magnolias
cup their sepalslike good hands8
estamos en un mundo que no es nuestro. ¿qué hacemos con los
sueños que juegan en la subconciencia cada noche?
puede ser que nuestro planeta de mujeres sea no más que un
sueño. ¿pero quién dice que las imágenes de las noches no
son tan reales como las de los días? nadie sabe cuántas
nos bañamos en los bosques ni quiénes volamos con el cuerpo
abierto. y no es para que lo sepan. afortunadamente, el paraíso
siempre lo soñamos, lo hacemos nuestro. ahí nos encontramos
y vivimos un recuerdo colectivo.
entonces, huele a sexo mi pelo al amanecer.9
hubo un silencio de imágenes
memoria mi enfermedad me devuelva-aquí
y no a otra parte
¿o solo lo visto permanece?
déjame olvidar10
Incluso al perderte (la voz bromista, el gesto
que amo) no habré mentido. Es indudable
que el arte de perder se domina fácilmente, así parezca (¡escríbelo!) un desastre11.
Y cuando sale el sol tememos
que no se quede.12
- https://digitalfeministcollective.net/index.php/2018/01/13/the-politics-of-citation/ ↩︎
- Poema para mi amor. June Jordan. Trad. Flor Codagnone ↩︎
- My lover is a woman. Pat Parker. ↩︎
- Mantequilla de cacahuete. Eileen Myles. Trad. camila assad ↩︎
- Safo ↩︎
- Double Exposure. May Swenson ↩︎
- You Love, You Wonder. Brenda Shaughnessy ↩︎
- what lesbian porn has done for me. Destiny O. Birdsong ↩︎
- Dreaming of Lesbos.Tatiana de la Tierra. ↩︎
- Phantasmagoria. Sara Torres. ↩︎
- Un arte. Elizabeth Bishop. Trad. Laura Di Verso ↩︎
- Letanía para la supervivencia. Audre Lorde. Trad. Jimena Jiménez Real ↩︎